カメオは、英語を翻訳するとき、なぜかいつも精度の低いアプリを使っている。
一体なぜ?
一体なぜ?
3つ目のヒントの誤字がございました。正しくは「制度」ではなく「精度」です。すみません。
No.13[油獣]03月23日 22:0103月23日 22:02
ポリコレが進んだ近代のアメリカでは性別を特定する単語を使えないので、最新の感覚を反映した翻訳アプリでは、古い英文の日本語訳がおかしくなりますか
No!
No.16[油獣]03月23日 22:0603月23日 22:07
精度の高いビジネス向け日本語訳アプリだと、ビジネス日本語に翻訳されてしまうからですか
No! ですが、発想はとてもいいです! [良い質問]
ヒント
解答では学生を想定していましたが、社会人でも状況は成り立ちます。
解答では学生を想定していましたが、社会人でも状況は成り立ちます。
No.24[回]03月23日 22:4703月23日 22:53
提出する課題のレベルに合った語彙の英文を作るためですか? [編集済]
No!! 課題のレベルにあった語彙の英文を作るためではありません。
ヒント
精度の低いアプリは昔のGoogle翻訳を想像していただければ大丈夫です。
精度の低いアプリは昔のGoogle翻訳を想像していただければ大丈夫です。
ヒント
制度の低いアプリでは正しく翻訳されない時があるのですが・・・
制度の低いアプリでは正しく翻訳されない時があるのですが・・・
No.37[油獣]03月24日 18:5603月24日 20:14
カメオが書いた英文は文法的に不正確かもしれなくて、精度の低い翻訳アプリだと、英文が間違っている場合にうまく翻訳されないのでおかしな部分があるとわかるけど、精度の高い翻訳アプリだと間違いがあっても補正して解釈してくれて間違いがない場合と同じように翻訳されてしまうからですか
Yes!!!正解です!!! [正解]
参加者一覧 8人(クリックすると質問が絞れます)
全員
輝夜(3良:2)
琴水(3良:1)
回(3良:2)
油獣(18良:7正:1)
いちごみるく(2)
ビニール(6良:3)
遠木ピエロ(1)
わかめ(1良:1)
カメオは英語の問題を解いていた。カメオは、自分の書いた英文が間違っていないかをスマホの翻訳アプリを使って確認していたのだ。
精度の高いアプリを使うと多少間違っていても綺麗な日本語に翻訳されてしまう。
しかし、精度の低いアプリでは、間違いがあれば違和感のある日本語に翻訳されるので間違っていないかを確認しやすいと考えたためである。
精度の高いアプリを使うと多少間違っていても綺麗な日本語に翻訳されてしまう。
しかし、精度の低いアプリでは、間違いがあれば違和感のある日本語に翻訳されるので間違っていないかを確認しやすいと考えたためである。
24年03月23日 20:47
[花舞月夜]
相談チャットです。この問題に関する事を書き込みましょう。
ブックマーク(ブクマ)って?
自分が正解した問題・出題者への賛辞・シリーズ一覧・良い進行力など、基準は人それぞれです。
自分専用のブックマークとしてお使い下さい。
Goodって?
「トリック」「物語」「納得感」そして「良質」の4要素において「好き」を伝えることができます。
これらの要素において、各々が「良い」と判断した場合にGoodしていきましょう。
ただし進行力は評価に含まれないものとします。
ブクマ・Goodは出題者にとってのモチベーションアップに繋がります!「良い」と思った自分の気持ちは積極的に伝えていこう!
納得:3票ブクマ:1
自分が正解した問題・出題者への賛辞・シリーズ一覧・良い進行力など、基準は人それぞれです。
自分専用のブックマークとしてお使い下さい。
Goodって?
「トリック」「物語」「納得感」そして「良質」の4要素において「好き」を伝えることができます。
これらの要素において、各々が「良い」と判断した場合にGoodしていきましょう。
ただし進行力は評価に含まれないものとします。
ブクマ・Goodは出題者にとってのモチベーションアップに繋がります!「良い」と思った自分の気持ちは積極的に伝えていこう!