(今、21人いるよ)
いらっしゃいませ。ゲスト様 ログイン 新規登録
伊賀の里NAIRIKU港公園」のGoodトリック・物語・納得で良かったら1票分。全体評価で特に良かったら3票分Goodができます。
「怒り」と「錨(いかり)」が間違えられていることを
池澤が指摘した結果、
本来「怒り」とされるべき部分が「いがり」になってしまった。
どういうことか。
[油獣]

【ウミガメ】25年05月14日 00:49
解説を見る
出版物内の内容を確認していた池澤は、
「怒りを表すアンカーという英語」と書かれている部分を発見。
翻訳の際、同音異義語の「怒り」と「錨(いかり)」が混同されて、
「怒り」の英訳「アンガー(anger)」と本来書かれるべきところが
船の「錨(いかり)」を意味する「アンカー(anchor)」になっている間違いだと思い、
「おいおいおい、『カ』に点々が付いてないぞ」と作成者に指摘した。

それを受けて作成者は『か』に点々を付け、
「怒りを表すアンカーという英語」となっていた箇所は
「いがりを表すアンカーという英語」と間違って修正された。
トリック:2票納得:1票
全体評価で良質部門
トリック部門
わかめ>>コメントなし
オンモラッ>>コメントなし
物語部門
納得部門
オンモラッ>>とても問題が綺麗